“আর যখন ইব্রাহিম ও ইসমাইল (কা’বা) গৃহের ভিত্তি স্থাপন করছিল, তখন তারা বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাদের এ কাজ গ্রহণ কর। তুমি তো সব শোন আর সব জান।
--হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাদের দু‘জনকে তোমার একান্ত অনুগত কর ও আমাদের বংশধর হতে তোমার অনুগত এক উম্মত (সমাজ) তৈরী কর। আমাদেরকে উপাসনার নিয়ম পদ্ধতি দেখিয়ে দাও, আর আমাদের প্রতি ক্ষমাপরবশ হও! তুমি তো অত্যন্ত ক্ষমাপরবশ পরম দয়ালু।
--হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাদের দু‘জনকে তোমার একান্ত অনুগত কর ও আমাদের বংশধর হতে তোমার অনুগত এক উম্মত (সমাজ) তৈরী কর। আমাদেরকে উপাসনার নিয়ম পদ্ধতি দেখিয়ে দাও, আর আমাদের প্রতি ক্ষমাপরবশ হও! তুমি তো অত্যন্ত ক্ষমাপরবশ পরম দয়ালু।
--হে আমার প্রতিপালক! তাদের মধ্যে থেকে তাদের কাছে ”একজন” রসূল প্রেরণ কোরও যে তোমার আয়াত তাদের কাছে আবৃত্তি করবে, তাদেরকে কিতাব ও হিকমত শিক্ষা দেবে এবং তাদেরকে পবিত্র করবে। তুমি তো পরাক্রমশালী, তত্ত্বজ্ঞানী।-(২:১২৭-২৯)
ইব্রাহিম ও ইসমাইলের বংশে প্রথম ও শেষবারের মত একজন নবীর আগমন হল। ঈসা হলেন ’মসিহ’ কেবল ইহুদি গোত্রের জন্য, আর মুহম্মদ ’মসিহ’ জগৎবাসীর জন্যে। আর তাই কোরআনে বলা হয়েছে তিনি জগৎবাসীর জন্যে মূর্ত্ত্য করুণা স্বরূপ-
”এবং আমি তাকে নিখিল বিশ্বের জন্যে মূর্ত্তিমান করুণাস্বরূপ পঠিয়েছি।”-(২১:১০৭) ঠিক যেমনটা খোদা প্রতিজ্ঞা করেছিলেন ইব্রাহিমের কাছে- "Behold, in your seed I will bless all the tribes of the earth; and as you have broken in pieces the idols, O Abraham;, even so shall your seed do.""- [Barnabas ch-43]
নবী মুহম্মদের সৃষ্টি এবং জগৎবাসীর জন্যে যে মূর্ত্তিমান করুণাস্বরূপ, তা ব্যাখ্যা করতে ঈসা বলেন, ”Everyone that works, works for an end in which he finds satisfaction. Wherefore ..God, truly because he is perfect, has not need of satisfaction, seeing that he has satisfaction himself. And so, willing to work, he created before all things the soul of his Messenger (Muhammad), for whom he determined to create the whole, in order that the creatures should find joy and blessedness in God, whence his Messenger should take delight in all his creatures, which he has appointed to be his slaves. And wherefore is this, so save because thus he has willed?
Every prophet when he is come has borne to one nation only the mark of the mercy of God. And so their words were not extended save to that people to which they were sent. But the Messenger of God, when he shall come, God shall give to him as it were the seal of his hand, insomuch that he shall carry salvation and mercy to all the nations of the world that shall receive his doctrine. He shall come with power upon the ungodly, and shall destroy idolatry, insomuch that he shall make Satan confounded; ....... [Barnabas ch-43]
The Messenger of God is a splendour that shall give gladness to nearly all that God has made, for he is adorned with the spirit of understanding and of counsel, the spirit of wisdom and might, the spirit of fear and love, the spirit of prudence and temperance, he is adorned with the spirit of charity and mercy, the spirit of justice and Piety, the spirit of gentleness and patience, which he has received from God three times more than he has given to all his creatures.- [Barnabas ch-44]
All the prophet known Muhammad before they came to this world- Qur'an says- ‘এবং যখন আল্লাহ সমস্ত পয়গম্বরদের সমক্ষে এ চুক্তি করলেন যে, ‘নিশ্চয়ই আমি যে সমস্ত বাণী তোমাদেরকে দিয়েছি তা সত্য, অতঃপর একজন রসূল আসবেন এবং তিনি এসে তোমাদের কাছে যা আছে তার সত্যতা প্রমাণ করবেন; তোমরা তার কথায় বিশ্বাস স্থাপন করবে এবং তাকে সাহায্য করবে।’
তিনি বললেন, ‘তোমরা এ ব্যাপারে আমার কথা স্বাীকার করলে তো?’
তারা বলল, ‘আমরা স্বীকার কললাম।’
তখন তিনি বললেন, ‘তাহলে স্বাক্ষী থাক। আমিও তোমাদের সাথে স্বাক্ষী থাকলাম।’-(৩:৮০)
আর তাই সব নবী ভবিষ্যৎবাণী করেছে নবী মুহম্মদ সম্পর্কে [see my article, "Muhammad: প্রতিশ্রুত পয়গম্বর মুহম্মদ প্রাচীন ধর্মগ্রন্থসমূহে।"]
আর নবী মুহম্মদের জন্ম নিভৃত-নিরব ছিল না মাজীবাদী জগতে, যদিও আরবরা এ বিষয়ে অজ্ঞই ছিল বলা যায়। যে রাতে নবী মুহম্মদ জন্মগ্রহণ করেন, ঐ রাতে একের পর এক ঘটনা ঘটে ছিল। The Palace of the Persian King was shaken by an earthquake, so that fourteen of its battlements fell to the ground; the Sacred Fire, which had burned continuously for a thousand years was extinguished and the Lake of the Sawa suddenly dried up; while the chief priest of the Zoroastrians saw in a dream the West of Persia overrun by Arabian camels and horses from across the Tigris.
At these portents Nushirwan was greatly troubled, nor was his trouble dispelled by the oracular answer brought back by his messenger 'Abdu'l-Masih, a Christian Arab of the tribe of Ghassan, from his uncle, the aged Satih, who dwelt on the borders of the Syrian desert. This answer, conveyed in the rhyming rajaz regarded by the Arabian soothsayers (kahana) as the appropriate vehicle of their oracles, was couched in the following strain :
"On a camel 'Abdu'l-Masih
At these portents Nushirwan was greatly troubled, nor was his trouble dispelled by the oracular answer brought back by his messenger 'Abdu'l-Masih, a Christian Arab of the tribe of Ghassan, from his uncle, the aged Satih, who dwelt on the borders of the Syrian desert. This answer, conveyed in the rhyming rajaz regarded by the Arabian soothsayers (kahana) as the appropriate vehicle of their oracles, was couched in the following strain :
"On a camel 'Abdu'l-Masih
Hastens toward Satih,
Who to the verge of the Tomb
Is already come.
Thee hither doth bring
The command of the Sasanian King
Because the Palace hath quaked,
And the Fire is slaked,
And the Chief Priest in his dream hath seen
Camels fierce and lean,
And horse-troops by them led
Over the Tigris bed
Through the border marches spread.
" O Abdu'l-Masih! When reading shall abound,
" O Abdu'l-Masih! When reading shall abound,
And the Man of the Staff' [I.e., the Caliph 'Omar, in whose reign (CE 634-644) the conquest of Persia was chiefly effected.] be found
And the hosts shall seethe in the Vale of Samawa, [A place near Hira, in the neighbourhood of which was fought the fateful battle of Qadisiyya.]
And dried up shall be the Lake of Sawa,
And the Holy Fire of Persia shall fail,
No more for Satih shall Syria avail!
Yet to the number of the turrets [I.e., the fourteen turrets or battlements which, in Nushirwan's dream, fell from the palace. Nushirwan's fourteen successors are presumably to be reckoned as follows : (i) Hurmazd IV; (2) Khusraw Parwiz; (3) Shiru'e; (4) Ardashir III; (5) Shahrbaraz; (6) Puran-dukht; (7) Gushnaspdeh? (8) Azarmi-dukht ; (9) Khusraw, son of Mihr-Gushnasp ; (10) Khurrazadh-Khusraw; (n) Piruz, son of Gushnaspdeh; (12) Farrukhzadh-Khusraw; (13) Hurmazd V; (14) Yazdigird III."]
Your kings and queens shall reign,
And their empire retain,
Though that which is to come cometh amain!"-[EG Browne, A literary History of Persia]And their empire retain,
কোন ব্যক্তি সম্পর্কে জানতে হলে ঐ ব্যক্তির সংস্পর্শে দীর্ঘকাল ধরে থাকা লোকজনের মূল্যায়ণই প্রধান বিবেচ্য হওয়া উচিৎ। সুতরাং প্রথমে আমরা দেখব মুহম্মদ (Muhammad) সম্পর্কে তার নিকট আত্মীয়, প্রতিবেশী ও তার সঙ্গীগণ (শত্রু-মিত্র) কি ধারণা পোষণ করতেন। একজন আদর্শ মানুষ হিসেবে মুহম্মদের ব্যক্তি চরিত্র হতে হবে সদা সত্যবাদী, প্রতিজ্ঞা রক্ষাকারী, নীতি ও নিয়মের প্রতি কঠোর, অতি দয়ালু ইত্যাদি সকল উচ্চ মানবীয় গুনের অধিকারী। শুরুতে আমরা তার সম্পর্কে বিভিন্নজনের মন্তব্যগুলো দেখি।
বিবি খাদিজা: (নব্যুয়ত প্রাপ্তির পর ফেরেস্তা দর্শণে ভীত হয়ে গৃহে ফিরলে) ‘...হে আবুল কাশিম (মুহম্মদের শিশুপুত্র কাশিমের নামানুসারে অনেকে তাকে এই নামে ডাকত) নিশ্চয় তিনি (আল্লাহ) আপনাকে এরূপ অবস্থায় ফেলবেন না; কারণ আপনি সত্য বলেন, অনিষ্টের বদলে অনিষ্ট করেন না; প্রতিজ্ঞা রক্ষা করেন; সৎ জীবন-যাপন করেন এবং আপনি আপনার আত্মীয়-স্বজন ও বন্ধু-বান্ধবদের প্রতি সদয়। আর আপনি হাটে-বাজারে প্রগলভের মত আচরণ করেন না। .."
ওয়ারাকা বিন নওফেল: (নব্যুয়ত প্রাপ্তির পর পথে মুহম্মদের সাথে দেখা হলে) ‘আমি তাঁরই নামে শপথ করে বলছি, যার হাতে আমার জীবন নির্ভরশীল, আল্লাহ তাঁর রসূল হিসেবে আপনাকে মনোনীত করেছেন। ‘নামুসুল আকবর‘ আপনার কাছে এসেছেন। এই জাতি আপনাকে মিথ্যেবাদী বলবে, আপনার উপর অত্যাচার করবে, আপনাকে দেশ থেকে নির্বাসিত করবে, আপনার সঙ্গে যুদ্ধ করবে। হায়! আমি যদি ততদিন বেঁচে থাকতাম, তবে আপনার পক্ষে যুদ্ধ করতাম।’
আবু তালিব: (মুহম্মদের পিতৃব্য, যিনি মুহম্মদের শত অনুরোধ, উপরোধ সত্ত্বেও ইসলাম গ্রহণ করেননি। তথাপি তিনি তার পুত্র আলীকে বলেছিলেন): ‘হে আমার পুত্র! সে (মুহাম্মদ) তোমাকে যা ভাল নয় এমন কিছুর দিকে আহবান করবে না, কাজেই তুমি স্বাধীনভাবেই তার প্রতি অনুগত হতে পার।’
আবু জেহেল: (কুরাইশ নেতা আখনাস ইবনে শরীক, ইসলামের চরমতম দুষমন আবু জেহেলকে এই প্রশ্ন করলে-‘মুহম্মদ ইবনে আব্দুল্লাহ সম্পর্কে তোমার ধারণা কি আমাকে সত্য করে বল? তাকে সত্যবাদী মনে কর না মিথ্যেবাদী?’ সে উত্তর দিয়েছিল ):-'নিঃসন্দেহে মুহম্মদ সত্যবাদী। সে সারা জীবন একটিও মিথ্যে বলেনি।'
আবু জেহেল: (মুহম্মদ তাকে তার বিরোধীতা করার কারণ জানতে চাইলে, সে বলেছিল) ‘তুমি মিথ্যাবাদী এরূপ কোন ধারণা আমরা পোষণ করি না। তবে আমরা ঐ গ্রন্থকে অসত্য মনে করি যা তুমি প্রাপ্ত হয়েছ।’
কিছু কিছু কুরাইশ নেতা মুহম্মদ সম্পর্কে সম্যক জানা সত্ত্বেও শুধুমাত্র বিরোধিতার খাতিরে বিরোধিতা করছিলেন। এদেরই একজন ওলীদ ইবনে মুগীরা। অার এদের (অাবু জেহেল, ওলিদগংদের) এ্ই অযৌক্তিক ব্যবহার মুহম্মদকে দু:খিত করত। কোরআনে এর সত্যতা রয়েছে: আমার জানা আছে যে, তাদের উক্তি তোমাকে দুঃখিত করে। অতএব তারা তোমাকে মিথ্যে প্রতিপন্ন করে না, বরং জালেমরা আল্লাহর নিদর্শণাবলীকে অস্বীকার করে। তোমার পূর্ববর্তী অনেক পয়গম্বরকে মিথ্যা বলা হয়েছে। তারা এতে সবর করেছে। তাদের কাছে আমার সাহায্য পৌঁছা পর্যন্ত তারা নির্যাতিত হয়েছে। আল্লাহর বাণী কেউ পরিবর্তণ করতে পারে না। তোমার কাছে পয়গম্বরদের কিছু কাহিনী পৌঁছেছে।-(৬:৩৩-৩৪)
হেরাক্লিয়াস। |
হেরাক্লিয়াস- ‘কেমন পরিবার থেকে তার আগমন?’
আবু সুফিয়ান-‘একটা সম্ভ্রান্ত পারিবার থেকে।’
হেরাক্লিয়াস-‘কারা তাকে অনুসরণ করছে?’
আবু সুফিয়ান-‘সমাজের অবহেলিত এবং দরিদ্রগণ।’
হেরাক্লিয়াস-‘কেউ কি তার ধর্ম গ্রহণ করার পর তা পরিত্যাগ করেছে?’
আবু সুফিয়ান-‘না।’
হেরাক্লিয়াস-‘নব্যুয়তের দাবী করার পূর্বে তোমরা কি কখনও তাকে মিথ্যা বলতে শুনেছ?’
আবু সুফিয়ান-‘না।’
হেরাক্লিয়াস-‘সে কি কখনও তার প্রতিজ্ঞা ভঙ্গ করেছে?’
আবু সুফিয়ান-‘না।’
হেরাক্লিয়াস-‘কি মতবাদ মুহম্মদ উপস্থাপিত করছে?’
উত্তর ছিল, ‘তিনি গবীর-দুঃখীকে সাহায্য করতে, সত্য ও শূচিতার অনুশীলন করতে, ব্যভিচার, পাপ ও মানুষকে ঘৃণা করা থেকে দূরে থাকতে নির্দেশ দিয়েছেন।’
আর তার শিষ্য সংখ্যা বাড়ছে কিংবা কমছে জিজ্ঞেস করা হলে উত্তর ছিল, ‘তার শিষ্য সংখ্যা বেড়েই চলেছে এবং তার একজন শিষ্যও তাকে পরিত্যাগ করেনি।’
আনাস: (মুহম্মদের ভৃত্য) 'আমি দশ বৎসর হযরতের খেদমতে ছিলাম, কথনও আমি তাকে উ: পর্যন্ত করতে শুনিনি।'
জাফর: (মুহম্মদ ও ইসলাম সম্পর্কে সম্রাট নাজ্জাসী জানতে চাইলে-আবু তালিবপুত্র, আলীর ভ্রাতা, নাজ্জাসীর রাজদরবারে দাঁড়িয়ে) "হে রাজন!আমরা মুর্খতা ও বর্বরতার মধ্যে নিমগ্ন ছিলাম, আমরা মূর্ত্তিপূজা করতাম, ব্যভিচারে লিপ্ত ছিলাম, আমরা মৃত প্রাণীর মাংস খেতাম, আমরা অশ্লীল বাক্য উচ্চারণ করতাম; আমরা মনুষ্যত্বের প্রত্যেকটি অনুভূতি, অতিথি ও প্রতিবেশীদের প্রতি দায়িত্ব একেবারে জলাঞ্জলি দিয়েছিলাম, আমরা ‘জোর যার মুল্লুক তার’ নীতির বাইরে কোন আইন জানতাম না। এসময়ে আমাদের মধ্যে আল্লাহ এমন একজন মানুষ পাঠালেন যার জন্ম, সত্যবাদিতা, সততা ও বিশুদ্ধতা সম্পর্কে আমরা অবগত ছিলাম; যিনি আল্লাহর একত্বের দিকে আমাদের আহবান জানালেন এবং তাঁর সঙ্গে কোন বস্তুর শরিক স্থাপন না করতে শিক্ষা দিলেন; সত্যকথা বলতে, বিশ্বস্ততার সঙ্গে দায়িত্ব পালন করতে, দয়ালু হতে এবং প্রতিবেশীর অধিকারের প্রতি শ্রদ্ধাশীল হতে নির্দেশ দিলেন; নারী জাতির বিরুদ্ধে দুর্ণাম না রটাতে, এতিমের ধন আত্মসাৎ না করতে তিনি আদেশ দিলেন; তিনি পাপসমূহ ও অনিষ্ট থেকে দূরে থাকবার জন্যে নামাজ কায়েম করতে, জাকাত দিতে ও রোজা রাখতে আমাদের আদেশ দিয়েছেন। –আমরা তার কথায় বিশ্বাস স্থাপন করেছি, তার শিষ্যত্ব গ্রহণ করেছি এবং এক আল্লাহর এবাদত ও কোন কিছুর সঙ্গে তাঁর শরিক স্থাপন না করার নির্দেশ মেনে নিয়েছি।"
কুরাইশ নেতা হারেস ইবনে ওসমান: (মুহম্মদ তাকে ইসলামের দাওয়াত দিলে) ‘আপনার শিক্ষাকে সত্য মনেকরি, কিন্তু আমাদের আশঙ্কা এই যে, আপনার পথনির্দেশ মেনে আমরা আপনার সাথে একাত্ম হয়ে গেলে সমগ্র আরব আমাদের শত্রু হয়ে যাবে এবং আমাদেরকে আমাদের দেশ থেকে উৎখাত করে দেয়া হবে।’
মনসূর আল হাল্লাজ। |
মোটকথা, ইতিহাসের কোথাও এই ব্যক্তির চরিত্র সম্পর্কে সামান্যতম বিরূপ মন্তব্য নেই। এবার মানুষ হিসেবে তার বৈশিষ্টগুলি তুলে ধরার পূর্বে আমরা দেথব সেই ঐতিহাসিক সূফি চরিত্র 'আনাল হক' তথা মনসূর আল হাল্লাজ, যাকে খলিফা আল মুক্তাদির হেরাসির অভিযোগে শিরোচ্ছেদ করিয়ে ছিলেন, তিনি মুহম্মদ সম্পর্কে তার 'কিতাব আল তাওসিন'-এ কি বলেছেন-
"Muhammad- the best of the mankind."
A lamp appeared from the Light of the Unseen. It appeared and returned, and it surpassed the other lamps. It was a ruling moon, manifesting itself radiantly among the other moons. It was a star whose astrological house is in the Empyrean. Allah named him ‘unlettered’ in view of the concentration of his aspiration, and also ‘consecrated’ because of the majesty of his blessing, and ‘Makkan’ because of his residence in His vicinity.
He expanded his breast, and raised his power, and lifted from his the burden ‘that had weighed down thy back,’ and He imposed his authority. As Allah made his Badr appear so his full moon rose from the cloud of Yamãma and his sun arose on the side of Tihãma (Makka), and his lamp shone from the source of all divine munifence.
He did not report about anything except according to his inner vision, and he did not order the following of his example except according to the truth of his conduct. He was in the presence of Allah, then he brought others to His Presence. He saw, then he related what he was. He was sent forth as a guide, so he defined the limits of conduct.
No one is capable of discerning his true significance, except the Sincere, since he confirmed its validity, and then accompanied him so that there would not remain any disparity between them.
No gnostic ever knew him who was not ignorant of his true quality. His quality is made clear only to those to whom Allah undertakes to disclose it. ‘Those to whom We have given the Book, and they recognize their sons, even though a party of them conceal the truth, and that wittingly.’ (2.46)
The lights of prophecy issued from his light, and his light appeared from the light of Mystery. Among the lights there is none more luminous, more manifest or more uncreate-than-uncreatedness than the light of the Master of Generousity.
His aspiration preceded all other aspirations, his existence preceded non-existence, his name preceded the Pen because it existed before.
There was never on the horizons, beyond the horizons, nor below the horizons anyone more graceful, nobler, wiser, more just, kinder, more God-fearing or more sympathetic than the holder of this role. His title is Master of Creation, and his name is Ahmad, and his attribute is Muhammad. His command is more certain, and his essence is more excellent, and his attribute is more glorious, and his aspiration is unique.
Oh marvel! What is more manifest, more visible, greater, more famous, more luminous, more powerful or more discerning than him? He is and was, and was known before created things and existences and beings. He was and still is remembered before ‘before’ and after ‘after’, and before substances and qualities. His substance is completely light, his speech is prophetic, his knowledge is celestial, his mode of expression is Arabic, his tribe is ‘neither of the East nor the West’ (24.35), his genealogy is patriarchal, his mission is conciliation, and he has the title of the ‘unlettered’.
The eyes were opened by his signs, secrets and selves perceived by his being there. It was Allah who made him articulate by His Word, and being the Proof, confirmed him. It was Allah who sent him forth. He is the proof and the proven. It is he who quenches the thirst of the vehemently thirsty heart, it is he who brings the uncreated word that is not touched by what touches it, nor phrased by the tongue, nor made. It is united to Allah without separation, and it surpasses the conceivable. It is he who announces the end and the ends and the ends of the end.
He lifted the cloud, and pointed to the Sacred House. He is the limitation, and he is a heroic warrior. It is he who received the order to break the idols, and it is he who was sent to mankind for the extermination of them.
Above him a cloud flashed bolts of lightning, and below him a bolt of lightning flashed, shone, caused rain, and fructified. All knowledge is but a drop from his ocean, and all wisdom is but a handful from his stream, and all times are but an hour from his life.
Allah is with him, and with him is reality. He is the first in union and the last to be commissioned as a prophet, the inward by reality, and the outward by gnosis.
No scholar ever attained his knowledge nor did any philosopher become cognizant of his understanding.
Allah did not surrender (His Reality) to His creation, because he is he, and his being there is He, and He is He.
Nothing came out of the M of MHMD, and none entered into his H, and his H is the same as his second M, and his D is as his first M. His D is his perpetuity, his M is his rank, his H his spiritual state, as is his second M.
Allah made his speech manifest, and enlarged his mark, and made his proof known. He sent down the furqan to him, he made his tongue adequate, and He made his heart shine. He made his contemporaries incapable (of imitating Qur’an). He established his clarification and exalted his glory.
If you flee from his domains, what route will you take without a guide, oh ailing one? The maxims of the philosophers are like a slipping heap of sand before his wisdom. -Kitab Al Tawasin- by Mansur al-Hallaj.
সৈয়দ আমির আলী। |
মুহম্মদের একটি মহৎ বৈশিষ্ট্য যা তার চরিত্রের অকপটতা, তার আল্লাহ বিশ্বাস ও আল্লাহর উপর নির্ভরতার শক্তিশালী সাক্ষ্য বহন করে তা হল এই যে, তার নিকটতম আত্মীয়-স্বজন, স্ত্রী, জ্ঞাতি ভাই ও অন্তরঙ্গ বন্ধু-বান্ধব তার প্রচারিত ইসলামের সত্যতা সম্পর্কে পরিপূর্ণভাবে উদ্ধুদ্ধ হয়েছিলেন। তারা তার সম্পর্কে সম্যকরূপে অবহিত ছিলেন এবং তার নব্যুয়ত প্রাপ্তি সম্পর্কে নিঃসন্দেহ হয়েছিলেন। এ কারণে তারা ছিলেন নিষ্ঠাবান ও সর্বাপেক্ষা অনুরক্ত অনুসারী। যদি তারা তার মধ্যে পৃথিবীর প্রতি মোহ, প্রতারণা বা বিশ্বাসের অভাব লক্ষ্য করতেন, তবে অতি অল্পদিনেই মুহম্মদের সামাজিক সংস্কারের সকল আশা ধুলিসাৎ হয়ে যেত।
মুহম্মদের মধ্যে তার নিকটজনেরা আদর্শ থেকে বিন্দুমাত্র পদস্খলন লক্ষ্য করেননি। তাই তারা তার জন্যে দৈহিক ও মানসিক সব জুলুম, সব অত্যাচার বুক পেতে সহ্য করেছিলেন। যদি এসব লোক তার প্রতি আন্তরিক বিশ্বাস স্থাপন না করতেন তবে তার কর্ম পরিকল্পণার মহত্ত্ব বা তার নিষ্ঠার গভীরতার প্রতি তাদের অবিশ্বাসের কারণ দেখা দিত। নিকটতম জ্ঞাতি বন্ধুদের মধ্যে ঈসার প্রভাব ছিল অতি নগন্য। তার ভ্রাতারাও তার প্রতি কখনও বিশ্বাস স্থাপন করেননি। এমনকি তার সাক্ষাৎ শিষ্যরাও তাদের বিশ্বাসে অবিচল ছিলেন না। কিন্তু মুহম্মদের সাক্ষাৎ অনুসারীদের সুতীব্র বিশ্বাস ও আস্থা ছিল।
মুহম্মদের ব্যক্তিত্বের বিনয়-নম্রতা, আত্মার মহত্ত্ব ও হৃদয়ের পবিত্রতা, চরিত্রের তপশ্চর্যা, অনুভূতির সূক্ষ্মতা ও কোমলতা এবং কঠোর কর্তব্যপরায়ণতা, যা তাকে আল-আমিন উপাধিতে বিভূষিত করেছিল, তা সমন্বিত হয়েছিল তার আত্মসমীক্ষার কঠোর বোধের সঙ্গে- যা ছিল তার চরিত্রের বিশিষ্টতা। একবার তিনি মক্কার কয়েকজন প্রভাবশালী ব্যক্তির সঙ্গে ধর্ম বিষয়ে কথাবার্তা বলছিলেন, তখন একজন অন্ধ, বিনয়ী বিশ্বাসীকে তার সঙ্গদান থেকে বিমুখ করেছিলেন। তিনি সর্বদা অনুশোচনার সঙ্গে এ ঘটনার পুনরুল্লেখ করতেন এবং এ ব্যাপারে আল্লাহর অনুমোদনের কথা ঘোষণা করতেন। অতঃপর যখনই মুহম্মদ ঐ ব্যক্তিকে দেখতে পেতেন তখনি তাকে সম্মান দেখানোর জন্যে কাজ ফেলে এগিয়ে যেতেন এবং বলতেন, ‘সেই ব্যক্তিকে বারবার অভিনন্দন যার জন্যে প্রভু আমাকে তিরস্কার করেছেন।’
মুহম্মদ। এই বিস্ময়কর ব্যক্তি যিনি পিতার স্নেহ কি তা কোনদিন জানতে পারেননি, শৈশবে মাতৃহারা হয়ে মায়ের আদর থেকে বঞ্চিত হয়েছেন। এমনি করুণ শৈশব থেকে তিনি চিন্তাশীল যুবকে পরিণত হয়েছেন। তার যৌবন, তার শৈশবের মতই নির্ভেজাল ও সত্যনিষ্ট; তার পরিণত বয়স তার যৌবনের মতই কঠোর ও অকপট। তার শ্রবনেন্দ্রিয় দীন ও দুর্বলদের দুঃখ-দুর্দশার প্রতি চির উম্মুক্ত; তার হৃদয় আল্লাহর সমগ্র জীবের প্রতি দরদ ও সহানুভূতিতে পরিপূর্ণ। তিনি এত বিনয় ও বিশ্বস্ততার সঙ্গে চলাফেরা করতেন যে, লোকে তাকে দেখলেই বলত- ঐ যে, আল আমিন-বিশ্বাসী, সত্যবাদী ও বিশ্বাসভাজন চলেছেন।
একজন বিশ্বস্ত বন্ধু একজন অনুরক্ত স্বামী, জীবন মৃত্যুর রহস্য, মানুষের কাজ-কর্মের দায়িত্বসমূহ, মানুষের অস্তিত্বের পরিণতি ও লক্ষ্য উন্মোচনের জন্যে নিবেদিত চিন্তাবিদ হিসেবে মুহম্মদ একটি জাতি তথা বিশ্বকে ঢেলে সাজানো ও পরিশ্রুত করার মহান ব্রতে নিজেকে নিয়োজিত করেছিলেন। এই কাজে একটি মাত্র হৃদয় (খাদিজা) তাকে শান্তি ও সান্তনা জুগিয়েছিলেন। ব্যর্থতা দ্বারা হতবুদ্ধি হলেও তিনি কখনও বিচলিত হননি, হতাশ হননি। যে কাজ সম্পাদনের জন্যে আল্লাহ তাকে মনোনীত করেছিলেন তার সফল বাস্তবায়নের উদ্দেশ্যে তিনি অবিরত সংগ্রাম করেছেন।
মুহম্মদের চরিত্রের পবিত্রতা ও মহত্ব, আল্লাহর করুণা সম্পর্কে তার সুতীব্র ও ঐকান্তিক বিশ্বাস শেষপর্যন্ত তার চারপাশে টেনে এনেছিল বিপুল সংখ্যক অনুরক্ত ভক্তকে। যখন তীব্রতম পরীক্ষার সময় উপস্থিত হয়েছিল, তিনি বিশ্বাসী নাবিকের মত তার শিষ্যরা নিরাপদ হবার পূর্ব পর্যন্ত নিজ অবস্থানে অবিচল ছিলেন। তারপর তিনি নিরাপদ আশ্রয়ের দিকে পা বাড়িয়ে ছিলেন।
মুহম্মদ ছিলেন মানুষের অধিপতি, মানুষের হৃদয়ের নিয়ন্ত্রক, নেতা, আইন প্রনেতা এবং প্রধান প্রশাসক। কিন্তু এসব সত্ত্বেও অহমিকা তার মধ্যে স্থান পায়নি-তিনি ছিলেন অত্যন্ত নম্রনত। এই ধর্ম প্রচারক নিজ হাতে তার পরিধেয় সেলাই করতেন এবং প্রায়ই অনাহারে অতিবাহিত করতেন, তিনি সত্যিই ছিলেন জগতের প্রবলতম শাসকের চেয়েও প্রবলতর ব্যক্তিত্ব।
মানুষ সর্বদা সেই ব্যক্তির প্রতি মহত্ত্বের ধারণা আরোপ করে যিনি অন্যায়ের প্রতিশোধ নেবার ক্ষমতা থাকা সত্ত্বেও ক্ষমার স্বর্গীয় নীতির শুধু প্রচার করেন না বরং তার অনুশীলন করে থাকেন। রাষ্ট্র প্রধান ও জনগণের জীবন ও সম্পদের অভিভাবক হিসেবে মুহম্মদ ছিলেন তার নিকৃষ্টতম শত্রুর প্রতিও কোমল হৃদয় ও দয়ালু। তার চরিত্রে মানুষের চিন্তায় অধিগত শ্রেষ্ঠ গুণ-ন্যায়বিচার ও করুণার সম্মিলন ঘটেছিল। নিচের ঘটনাটি এর একটি উৎকৃষ্ট উদাহরণ-
মুসলমানরা মরুভূমির অবাধ্য আরবদের বিরুদ্ধে অভিযানে হানিফা গোত্রের প্রধান সুমামা বিন উসালকে বন্দী করল। বন্দী অবস্থায় মদিনায় আনীত হলে তিনি মুহম্মদের দয়ার্ত আচরণে এতই অভিভূত হয়ে পড়লেন যে তিনি দুশমন থেকে তার সবচেয়ে অনুগত ভক্তে পরিণত হলেন। নিজের গোত্র মাঝে ফিরে গিয়ে তিনি মক্কায় খাদ্যদ্রব্য পাঠান বন্ধ করে দিলেন।
সুমামার এই বাণিজ্যিক বিরতি- মক্কাবাসীদের নাজুক পরিস্থিতিতে ঠেলে দিল। হানিফাদেরকে তাদের সিদ্ধান্ত থেকে বিন্দুমাত্র টলাতে না পেরে মক্কাবাসী মুহম্মদের স্মরণাপন্ন হয়ে তাকে মধ্যস্থতা করতে অনুরোধ জানাল। তারা বলল, ‘হে মুহম্মদ! কুফরী ও অবাধ্যতার দোষে মক্কার পুরুষরা দোষী হতে পারে কিন্তু নারী ও শিশুরা তো নিরাপরাধ।’
মুহম্মদের হৃদয় বিগলিত হল। তারা যা চায় তা প্রদান করতে তিনি সুমামাকে অনুরোধ করলেন। তাঁর অনুরোধে আবার মক্কা অভিমুখে বাণিজ্য জাহাজ প্রেরিত হল। সুমামার বাণিজ্যিক বিরতিতে মক্কাবাসীদেরকে যে প্রতিকূল পরিস্থিতি মোকাবেলা করতে হয় তার বর্ণনা পাওয়া যায় এই আয়াতসমূহে- আল্লাহ দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন একটি জনপদের, যা ছিল নিরাপদ ও নিশ্চিন্ত, তথায় প্রত্যেক জায়গা থেকে আসত প্রচুর জীবনোপকরণ। অতঃপর তারা আল্লাহর নেয়ামতের প্রতি অকৃতজ্ঞা প্রকাশ করল। তখন আল্লাহ তাদেরকে তাদের কৃতকর্মের দরুন স্বাদ আস্বাদন করালেন, ক্ষুধা ও ভীতির। তাদের কাছে তাদের মধ্যে থেকে একজন রসূল আগমন করেছিল। অনন্তর তার প্রতি তারা মিথ্যারোপ করল। তখন আযাব এসে ওদেরকে পাকড়াও করল এবং নিশ্চিত ওরা ছিল পাপাচারী।(১৬:১১২-১১৩)
মুসলমানরা মরুভূমির অবাধ্য আরবদের বিরুদ্ধে অভিযানে হানিফা গোত্রের প্রধান সুমামা বিন উসালকে বন্দী করল। বন্দী অবস্থায় মদিনায় আনীত হলে তিনি মুহম্মদের দয়ার্ত আচরণে এতই অভিভূত হয়ে পড়লেন যে তিনি দুশমন থেকে তার সবচেয়ে অনুগত ভক্তে পরিণত হলেন। নিজের গোত্র মাঝে ফিরে গিয়ে তিনি মক্কায় খাদ্যদ্রব্য পাঠান বন্ধ করে দিলেন।
সুমামার এই বাণিজ্যিক বিরতি- মক্কাবাসীদের নাজুক পরিস্থিতিতে ঠেলে দিল। হানিফাদেরকে তাদের সিদ্ধান্ত থেকে বিন্দুমাত্র টলাতে না পেরে মক্কাবাসী মুহম্মদের স্মরণাপন্ন হয়ে তাকে মধ্যস্থতা করতে অনুরোধ জানাল। তারা বলল, ‘হে মুহম্মদ! কুফরী ও অবাধ্যতার দোষে মক্কার পুরুষরা দোষী হতে পারে কিন্তু নারী ও শিশুরা তো নিরাপরাধ।’
মুহম্মদের হৃদয় বিগলিত হল। তারা যা চায় তা প্রদান করতে তিনি সুমামাকে অনুরোধ করলেন। তাঁর অনুরোধে আবার মক্কা অভিমুখে বাণিজ্য জাহাজ প্রেরিত হল। সুমামার বাণিজ্যিক বিরতিতে মক্কাবাসীদেরকে যে প্রতিকূল পরিস্থিতি মোকাবেলা করতে হয় তার বর্ণনা পাওয়া যায় এই আয়াতসমূহে- আল্লাহ দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন একটি জনপদের, যা ছিল নিরাপদ ও নিশ্চিন্ত, তথায় প্রত্যেক জায়গা থেকে আসত প্রচুর জীবনোপকরণ। অতঃপর তারা আল্লাহর নেয়ামতের প্রতি অকৃতজ্ঞা প্রকাশ করল। তখন আল্লাহ তাদেরকে তাদের কৃতকর্মের দরুন স্বাদ আস্বাদন করালেন, ক্ষুধা ও ভীতির। তাদের কাছে তাদের মধ্যে থেকে একজন রসূল আগমন করেছিল। অনন্তর তার প্রতি তারা মিথ্যারোপ করল। তখন আযাব এসে ওদেরকে পাকড়াও করল এবং নিশ্চিত ওরা ছিল পাপাচারী।(১৬:১১২-১১৩)
মুহম্মদ সিনাই পর্বতের নিকটবর্তী সেন্ট ক্যাথারিন মঠের সন্ন্যাসীদের ও সকল খ্রীষ্টানদের একটি সনদ প্রদান করেছিলেন। এই সনদ তার মতবাদের বিস্ময়কর প্রশস্ততা ও ধারণার উদারতার নির্দেশক। এরদ্বারা তিনি খ্রীষ্টানদের যেসব সুযোগ-সুবিধা ও স্বাধীনতা দিয়েছিলেন তা তারা তাদের স্বধর্মী নৃপতিদের শাসনাধীনেও পায়নি। এছাড়াও মুহম্মদ ঘোষণা করেছিলেন যে, এই সনদের মধ্যে যেসব বিষয় নির্দেশিত হয়েছে তা, যে মুসলমান লংঘন ও নিন্দা করবে সে আল্লাহর নির্দেশনামার খেলাফকারী ও ইসলাম ধর্মের অবহেলাকারী হিসেবে বিবেচিত হবে।
মুহম্মদ খ্রীষ্টান ও তাদের গীর্জা, ধর্মযাজকদের নিরাপত্তা ও তাদের বাসগৃহ সংরক্ষণের কাজে নিজেকে নিয়োজিত করেছিলেন এবং তার শিষ্যদের প্রতি কড়া নির্দেশ দান করেছিলেন। এদিকে সতর্ক দৃষ্টি রাখা হয়েছিল যে, খ্রীষ্টানদেরকে যেন অন্যায়ভাবে কর দিতে না হয়; কোন বিশপ যেন তার নিজ এলাকা থেকে বিতাড়িত না হয়; কোন খ্রীষ্টান যেন তার শরীয়ত পরিত্যাগ করতে বাধ্য না হয়; কোন সন্ন্যাসী যেন মঠ থেকে বহিস্কৃত না হয়; কোন তীর্থযাত্রী যেন তীর্থ দর্শনে বঞ্চিত না হয়। মুসলমানদের মসজিদ কিংবা তাদের বাসগৃহ নির্মাণের জন্যে যেন খ্রীষ্টানদের কোন গীর্জা ধ্বংস করা না হয়। মুসলমানদের সঙ্গে বিবাহিত খ্রীষ্টান মহিলাদের স্বীয় ধর্ম পালনের পূর্ণ অধিকার যেন থাকে এবং সে বিষয়ে তাদের প্রতি কোনরূপ জুলুম বা উৎপাত করা যেন না হয়।
যদি খ্রীষ্টানরা তাদের গীর্জা বা মঠ সংস্কারের জন্যে কিংবা তাদের আচার-অনুষ্ঠান সংক্রান্ত কোন ব্যাপারে সাহায্যের আবশ্যকতা বোধ করে তবে মুসলমানরা যেন তাদের প্রতি সাহায্যের হাত বাড়িয়ে দেয়। এই কাজ তাদের ধর্মে অংশ গ্রহণের সামিল বিবেচিত হবে না, এ শুধু তাদের প্রয়োজনে সাহায্য করা এবং মুহম্মদের অধ্যাদেশের প্রতি আনুগত্য প্রদর্শণ করা, যা আল্লাহ ও তাঁর রসূল কর্তৃক তাদের অনুকূলে প্রদত্ত হয়েছে। যদি মুসলমানরা মদিনার বাইরের খ্রীষ্টানদের সঙ্গে শত্রুতায় অবতীর্ণ হয়, তবে দেশের খ্রীষ্টান অধিবাসীদের প্রতি তাদের ধর্মের জন্যে যেন অবমাননা করা না হয়। কোন মুসলমান খ্রীষ্টানদের প্রতি অন্যথা আচরণ করলে সে ইসলামের শত্রু বলে ঘোষিত হবে।
মুহম্মদ মানুষকে দেখিয়েছিলেন তিনি কি ছিলেন। তার চরিত্রের মহত্ব, তার কঠিন বন্ধুত্ব, তার সহনশীলতা ও সাহসিকতা, সর্বোপরি তিনি যে সত্য প্রচার করার জন্যে এসেছিলেন তার প্রতি তার আন্তরিকতা ও অগ্নিগর্ভ উদ্দীপনা-এসব উৎকর্ষ তার ব্যক্তিত্বকে ফুটিয়ে তুলেছিল। এসব গুণ তাকে অমান্য করা ও তার প্রতি অসম্ভব ভালবাসা, অনুরক্ততা পোষণ না করার ব্যাপারটাকে অসম্ভব করে তুলেছিল। মুকুটধারী কোন সম্রাটই নিজ হাতে সেলাইকৃত ছিন্ন বস্ত্র পরিহিত এই মানুষটির মত আনুগত্য পাননি। মানুষকে প্রভাবিত করার বিস্ময়কর প্রতিভা ছিল তার।
খৃষ্টানদেরকে প্রদত্ত মুহম্মদের সনদ। Ascribed to Ali ibn Abu Talib |
যদি খ্রীষ্টানরা তাদের গীর্জা বা মঠ সংস্কারের জন্যে কিংবা তাদের আচার-অনুষ্ঠান সংক্রান্ত কোন ব্যাপারে সাহায্যের আবশ্যকতা বোধ করে তবে মুসলমানরা যেন তাদের প্রতি সাহায্যের হাত বাড়িয়ে দেয়। এই কাজ তাদের ধর্মে অংশ গ্রহণের সামিল বিবেচিত হবে না, এ শুধু তাদের প্রয়োজনে সাহায্য করা এবং মুহম্মদের অধ্যাদেশের প্রতি আনুগত্য প্রদর্শণ করা, যা আল্লাহ ও তাঁর রসূল কর্তৃক তাদের অনুকূলে প্রদত্ত হয়েছে। যদি মুসলমানরা মদিনার বাইরের খ্রীষ্টানদের সঙ্গে শত্রুতায় অবতীর্ণ হয়, তবে দেশের খ্রীষ্টান অধিবাসীদের প্রতি তাদের ধর্মের জন্যে যেন অবমাননা করা না হয়। কোন মুসলমান খ্রীষ্টানদের প্রতি অন্যথা আচরণ করলে সে ইসলামের শত্রু বলে ঘোষিত হবে।
মুহম্মদ মানুষকে দেখিয়েছিলেন তিনি কি ছিলেন। তার চরিত্রের মহত্ব, তার কঠিন বন্ধুত্ব, তার সহনশীলতা ও সাহসিকতা, সর্বোপরি তিনি যে সত্য প্রচার করার জন্যে এসেছিলেন তার প্রতি তার আন্তরিকতা ও অগ্নিগর্ভ উদ্দীপনা-এসব উৎকর্ষ তার ব্যক্তিত্বকে ফুটিয়ে তুলেছিল। এসব গুণ তাকে অমান্য করা ও তার প্রতি অসম্ভব ভালবাসা, অনুরক্ততা পোষণ না করার ব্যাপারটাকে অসম্ভব করে তুলেছিল। মুকুটধারী কোন সম্রাটই নিজ হাতে সেলাইকৃত ছিন্ন বস্ত্র পরিহিত এই মানুষটির মত আনুগত্য পাননি। মানুষকে প্রভাবিত করার বিস্ময়কর প্রতিভা ছিল তার।
মুহম্মদের মত বিশুদ্ধ, কোমল অথচ বীরত্বব্যঞ্জক স্বভাব শুধু শ্রদ্ধারই উদ্রেক করে না, ভালবাসারও উদ্রেক করে। মহৎ ব্যক্তিদের প্রতি বিনয়, দীন-দরিদ্রের প্রতি অমায়িকতা এবং দাম্ভিকদের প্রতি মর্যাদাপূর্ণ আচরণ তার জন্যে বয়ে এনেছিল সার্বজনীন শ্রদ্ধা ও ভক্তি। শিক্ষিত ও অশিক্ষিত সকলকে সমানভাবে প্রভাবিত করার প্রতিভা তিনি লাভ করেছিলেন। এই সঙ্গে তার মুখমন্ডলে ছিল একটা গাম্ভীর্য, প্রতিভার দীপ্তি, যারা তার সংস্পর্শে আসত তারা শ্রদ্ধা ও ভালবাসার মাধ্যমে অনুপ্রাণিত হত।
তার মনের অসাধারণ উন্নয়ন, অনুভূতির একান্ত কোমলতা ও বিশুদ্ধ এবং তার শুদ্ধাচার ও সত্যনিষ্ঠা হাদিসের অপরিবর্তিত বিষয়বস্তুতে রূপলাভ করেছে। তিনি নিম্নস্তরের লোকদের প্রতি সর্বাপেক্ষা দয়ালু ছিলেন। তার ভৃত্য আনাস বলেছিলেন, ‘আমি দশ বৎসর ধরে হযরতের খেদমতে ছিলাম, তিনি কখনও উঃ পর্যন্ত বলেননি।’
তিনি শিশুদের অত্যন্ত ভালবাসতেন। তিনি শিশুদের রাস্তায় দাঁড় করাতেন এবং তাদের চিবুকে হাত বুলিয়ে দিয়ে আদর করতেন। তিনি জীবনে কখনও কাউকে আঘাত করেননি। কথাবার্তায় তার ব্যবহৃত নিকৃষ্ট ভাষা হল, ‘তার কি হয়েছে? তার ললাট ধূলোয় ধুসরিত হোক!’
কাউকে তিরস্কার বা অভিশাপ দেবার জন্যে বলা হলে তিনি বলতেন, ‘অভিশাপ দেবার জন্যে আমাকে পাঠান হয়নি, আমি মানবের কাছে আশীর্বাদ হিসেবে প্রেরিত হয়েছি।’
মুহম্মদ পীড়িত লোকদের দেখাশুনো করতেন, প্রতিটি জানাজার মিছিল যা তার নজরে পড়ত তাতে যোগদান করতেন, ভৃত্যের নিমন্ত্রণ রক্ষা করতেন। তিনি নিজের পরিধেয় বস্ত্র পরিস্কার করতেন, নিজের ছাগ দোহন করতেন এবং নিজের পরিচর্যা নিজেই করতেন। তিনি কখনও আগে মৈত্রীর বন্ধন ছিন্ন করেননি, কেউ বিচ্ছিন্ন না হলে তিনি বিচ্ছিন্ন হতেন না, তিনি ছিলেন সবচেয়ে দিলদরাজ, সবচেয়ে সাহসী ও সবচেয়ে সত্যবাদী, তিনি যাদের রক্ষণাবেক্ষণ করতেন, তাদের সবচেয়ে বিশ্বস্ত রক্ষক ছিলেন। কথাবার্তায় তিনি ছিলেন সবচেয়ে মিষ্টভাষী, সবচেয়ে সদালাপী। যারা তাকে দেখত, তারাই তার প্রতি শ্রদ্ধাপ্লুত হয়ে পড়ত।
মুহম্মদ খুবই মৌনী স্বভাবের ছিলেন। কিন্তু তিনি যখন কথা বলতেন, তখন তা গুরুত্ব ও বিবেচনা সহকারে বলতেন এবং তা কেউ বিস্মৃত হতেন না। বিনম্রতা ও অনুকম্পা, ধৈর্য্য, আত্মত্যাগ ও উদারতা তার সমস্ত আচরণে প্রকাশ পেত। তিনি তার আহার্য অন্যের সঙ্গে ভাগ করে খেতেন এবং তার চারপাশের প্রত্যেকের আরাম আয়েশের দিকে অত্যন্ত যত্নবান থাকতেন। তিনি নিম্নস্তরের লোকদের দুঃখ-দুর্দশার কথা শ্রবণ করার জন্যে পথের মধ্যে থামতেন। তিনি নীচু লোকদের গৃহে যেতেন, তাদের দুঃখ-দুর্দশায় সমবেদনা জানাতে, তাদের ব্যর্থতায় অনুপ্রেরণা দিতে।
মুহম্মদ কখনও প্রথমে আল্লাহর প্রশস্তি কীর্তন না করে আহার শুরু করতেন না এবং শুকরিয়া প্রকাশ না করে আহার থেকে উঠতেন না। তার প্রতিটি কাজের সময় সুনির্দিষ্ট ছিল। দিনের বেলা যখন তিনি নামাজে থাকতেন না, তখন দর্শনার্থীদের সাক্ষাৎ দান করতেন এবং জনসাধারণের জন্যে কাজ করতেন। রাত্রিতে তিনি সামান্য ঘুমাতেন, অধিকাংশ রাত্রি আল্লাহর ধ্যানে অতিবাহিত করতেন।
তিনি দীন-দরিদ্রদের ভালবাসতেন ও তাদের শ্রদ্ধা করতেন। চরম শত্রুর প্রতিও তার আচরণ ছিল মহানুভবতা ও ধৈর্য্যশীলতার নিদর্শণ। রাষ্ট্রের শত্রুদের প্রতি তার কঠোর মনোভাব এবং নিজের প্রতি ব্যঙ্গ-বিদ্রুপ, হুমকি, জুলুম ও নির্যাতন বিজয় মূহুর্তে-সব তিনি ভুলে যেতেন এবং চরম অপরাধীকেও ক্ষমা করতেন।
মুহম্মদ অত্যন্ত সাদাসিধে প্রকৃতির ছিলেন। তার চাল-চলন, পোশাক-পরিচ্ছদ, জিনিসপত্র সবই ছিল আড়ম্বরহীন। অনেক সময়ই তাকে অনাহারে থাকতে হত। খেজুর ও পানি প্রায়ই তার একমাত্র আহার্য ছিল। অভাবের জন্যে প্রায়ই তার গৃহে হাড়ি চড়ত না। আল্লাহ তার সম্মুখে এ জগতের সম্পদের ভান্ডার উন্মুক্ত দিয়েছিলেন। কিন্তু তিনি তা গ্রহণ করেননি।
এই বিশিষ্ট শিক্ষাগুরুর মন মানসিকতা ছিল মূলতঃ আধুনিক এবং তার সামাজিক ধারণা ছিল গঠনমূলক-বিচ্ছিন্নতাধর্মী নয়। তার সর্বোচ্চ আধ্যাত্মিক উন্নয়নের মূহুর্তেও তিনি পারিবারিক জীবনের কর্তব্য উপেক্ষা করেননি। মানুষের সেবাই তার কাছে ছিল সর্বোচ্চ ধর্ম কার্য। আর এ কারণেই কোরআন ঘোষণা করেছে- "নিশ্চয়ই আল্লাহর রসূলের মধ্যে তোমাদের জন্যে সর্বোত্তম আদর্শ রয়েছে।"(৩৩:২১)
মুহম্মদ তার পয়গাম প্রচারের পর দেড় হাজার বৎসর অতীত হয়েছে, কিন্তু এর মাধ্যমে তিনি যে নিষ্ঠা অনুপ্রাণিত করেছিলেন তার বিন্দুমাত্র ব্যতিক্রম ঘটেনি এবং সেদিনকার মত আজও বিশ্বাসীদের অন্তরে ও মুখে সেই স্মরণীয়বাণী উৎসরিত হয়।
--‘হে আল্লাহর রসূল, আমার জীবন তোমাতে উৎসর্গীত হোক।’
বি: দ্র: Anton F. Haddad অনূদিত পূর্ণাঙ্গ মুহম্মদের সনদ।
In 626 AD, Muhammad issued The Achtiname of Muhammad, also known as the Covenant or (Holy) Testament (Testamentum) of the Prophet Muhammad.
”This is a letter which was issued by Mohammed, Ibn Abdullah, the Messenger, the Prophet, the Faithful, who is sent to all the people as a trust on the part of God to all His creatures, that they may have no plea against God hereafter. Verily God is the Mighty, the Wise. This letter is directed to the embracers of Islam, as a covenant given to the followers of Nazarene in the East and West, the far and near, the Arabs and foreigners, the known and the unknown.
This letter contains the oath given unto them, and he who disobeys that which is therein will be considered a disobeyer and a transgressor to that whereunto he is commanded. He will be regarded as one who has corrupted the oath of God, disbelieved His Testament, rejected His Authority, despised His Religion, and made himself deserving of His Curse, whether he is a Sultan or any other believer of Islam. Whenever monks, devotees and pilgrims gather together, whether in a mountain or valley, or den, or frequented place, or plain, or church, or in houses of worship, verily we are [at the] back of them and shall protect them, and their properties and their morals, by Myself, by My Friends and by My Assistants, for they are of My Subjects and under My Protection.
I shall exempt them from that which may disturb them; of the burdens which are paid by others as an oath of allegiance. They must not give anything of their income but that which pleases them—they must not be offended, or disturbed, or coerced or compelled. Their judges should not be changed or prevented from accomplishing their offices, nor the monks disturbed in exercising their religious order, or the people of seclusion be stopped from dwelling in their cells.
No one is allowed to plunder the pilgrims, or destroy or spoil any of their churches, or houses of worship, or take any of the things contained within these houses and bring it to the houses of Islam. And he who takes away anything therefrom, will be one who has corrupted the oath of God, and, in truth, disobeyed His Messenger.
Poll-taxes should not be put upon their judges, monks, and those whose occupation is the worship of God; nor is any other thing to be taken from them, whether it be a fine, a tax or any unjust right. Verily I shall keep their compact, wherever they may be, in the sea or on the land, in the East or West, in the North or South, for they are under My Protection and the testament of My Safety, against all things which they abhor.
No taxes or tithes should be received from those who devote themselves to the worship of God in the mountains, or from those who cultivate the Holy Lands. No one has the right to interfere with their affairs, or bring any action against them. Verily this is for aught else and not for them; rather, in the seasons of crops, they should be given a Kadah for each Ardab of wheat (about five bushels and a half) as provision for them, and no one has the right to say to them this is too much, or ask them to pay any tax.
As to those who possess properties, the wealthy and merchants, the poll-tax to be taken from them must not exceed twelve drachmas a head per year (i.e. about 200 USD).
They shall not be imposed upon by anyone to undertake a journey, or to be forced to go to wars or to carry arms; for the Islams have to fight for them. Do no dispute or argue with them, but deal according to the verse recorded in the Koran, to wit: ‘Do not dispute or argue with the People of the Book but in that which is best’ [29:46]. Thus they will live favored and protected from everything which may offend them by the Callers to religion (Islam), wherever they may be and in any place they may dwell.
Should any Christian woman be married to a Muslim, such marriage must not take place except after her consent, and she must not be prevented from going to her church for prayer. Their churches must be honored and they must not be withheld from building churches or repairing convents.
They must not be forced to carry arms or stones; but the Islams must protect them and defend them against others. It is positively incumbent upon every one of the Islam nation not to contradict or disobey this oath until the Day of Resurrection and the end of the world.”
সমাপ্ত।
ছবি: Wikipedia, throneworld, american-buddha.
উৎস: দি স্পিরিট অব ইসলাম -সৈয়দ আমীর আলী। Kitab Al Tawasin- by Mansur al-Hallaj.
--‘হে আল্লাহর রসূল, আমার জীবন তোমাতে উৎসর্গীত হোক।’
বি: দ্র: Anton F. Haddad অনূদিত পূর্ণাঙ্গ মুহম্মদের সনদ।
In 626 AD, Muhammad issued The Achtiname of Muhammad, also known as the Covenant or (Holy) Testament (Testamentum) of the Prophet Muhammad.
”This is a letter which was issued by Mohammed, Ibn Abdullah, the Messenger, the Prophet, the Faithful, who is sent to all the people as a trust on the part of God to all His creatures, that they may have no plea against God hereafter. Verily God is the Mighty, the Wise. This letter is directed to the embracers of Islam, as a covenant given to the followers of Nazarene in the East and West, the far and near, the Arabs and foreigners, the known and the unknown.
This letter contains the oath given unto them, and he who disobeys that which is therein will be considered a disobeyer and a transgressor to that whereunto he is commanded. He will be regarded as one who has corrupted the oath of God, disbelieved His Testament, rejected His Authority, despised His Religion, and made himself deserving of His Curse, whether he is a Sultan or any other believer of Islam. Whenever monks, devotees and pilgrims gather together, whether in a mountain or valley, or den, or frequented place, or plain, or church, or in houses of worship, verily we are [at the] back of them and shall protect them, and their properties and their morals, by Myself, by My Friends and by My Assistants, for they are of My Subjects and under My Protection.
I shall exempt them from that which may disturb them; of the burdens which are paid by others as an oath of allegiance. They must not give anything of their income but that which pleases them—they must not be offended, or disturbed, or coerced or compelled. Their judges should not be changed or prevented from accomplishing their offices, nor the monks disturbed in exercising their religious order, or the people of seclusion be stopped from dwelling in their cells.
No one is allowed to plunder the pilgrims, or destroy or spoil any of their churches, or houses of worship, or take any of the things contained within these houses and bring it to the houses of Islam. And he who takes away anything therefrom, will be one who has corrupted the oath of God, and, in truth, disobeyed His Messenger.
Poll-taxes should not be put upon their judges, monks, and those whose occupation is the worship of God; nor is any other thing to be taken from them, whether it be a fine, a tax or any unjust right. Verily I shall keep their compact, wherever they may be, in the sea or on the land, in the East or West, in the North or South, for they are under My Protection and the testament of My Safety, against all things which they abhor.
No taxes or tithes should be received from those who devote themselves to the worship of God in the mountains, or from those who cultivate the Holy Lands. No one has the right to interfere with their affairs, or bring any action against them. Verily this is for aught else and not for them; rather, in the seasons of crops, they should be given a Kadah for each Ardab of wheat (about five bushels and a half) as provision for them, and no one has the right to say to them this is too much, or ask them to pay any tax.
As to those who possess properties, the wealthy and merchants, the poll-tax to be taken from them must not exceed twelve drachmas a head per year (i.e. about 200 USD).
They shall not be imposed upon by anyone to undertake a journey, or to be forced to go to wars or to carry arms; for the Islams have to fight for them. Do no dispute or argue with them, but deal according to the verse recorded in the Koran, to wit: ‘Do not dispute or argue with the People of the Book but in that which is best’ [29:46]. Thus they will live favored and protected from everything which may offend them by the Callers to religion (Islam), wherever they may be and in any place they may dwell.
Should any Christian woman be married to a Muslim, such marriage must not take place except after her consent, and she must not be prevented from going to her church for prayer. Their churches must be honored and they must not be withheld from building churches or repairing convents.
They must not be forced to carry arms or stones; but the Islams must protect them and defend them against others. It is positively incumbent upon every one of the Islam nation not to contradict or disobey this oath until the Day of Resurrection and the end of the world.”
ছবি: Wikipedia, throneworld, american-buddha.
উৎস: দি স্পিরিট অব ইসলাম -সৈয়দ আমীর আলী। Kitab Al Tawasin- by Mansur al-Hallaj.
কোন মন্তব্য নেই:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন