pytheya.blogspot.com Webutation

১২ মার্চ, ২০১২

Banatallah: প্রাচীন আরবের তিন চন্দ্রদেবী।

"He also saw him (Gabriel) at another descent,
By the Lote-tree at the furthest boundary,
Near to which is the Paradise of rest.
When the Lote-tree covered that which it covered,
His sight turned not aside, neither did it wander.
And verily he beheld some of the greatest Signs of his Lord.
And see ye not Lat and Uzza,
And Manat the third besides?

সূরা নজম কা‘বাতে অবস্থানের সময় নবীজীর কাছে নাযিল হলে শয়তান (Satan) উপরের আয়াতগুলোর সাথে যুক্ত করে দিয়েছিল-

"These are exalted Females,
And verily their intercession is to be hoped for.
Wherefore bow down before God, and serve Him,"

 আল লাত
অতঃপর নবীজী যখন তা পাঠ করলেন তখন উপস্থিত পৌত্তলিকরা তা শ্রবণ করে এবং সূরার শেষে সিজদার কথা থাকায় তিনি সিজদা করলেন। কা’বাতে সেসময় উপস্থিত পৌত্তলিকরাও তার সাথে সিজদা করল এক অহঙ্কারী ব্যক্তি ব্যতিত। ঐ ব্যক্তি al-Walīd bin al-Mughīra একমুঠো মাটি হাতে তুলে তার কপালে তা স্পর্শ করে বলেছিল, ‘আমার জন্যে এতটুকুই যথেষ্ট।’-এই ব্যক্তি পরবর্তীতে অবিশ্বাসী অবস্থায়ই মৃত্যুবরণ করেছিল।

শয়তানের সংযুক্ত এই আয়াতগুলো সম্পর্কে হাদিসে রয়েছে- The Apostle of Allah repeated them (the verses), and he went on reciting the whole of surah and then fell in prostration, and the people (the Quraish) fell in prostration with him. -Ibn Sa'd, Kitab Al-Tabaqat Al-Kabir, vol. 1, p. 237)

আব্দুল্লাহ বিন মাসুদ বর্ণিত: The Prophet recited Suratan-Najm (103) at Mecca and prostrated while reciting it and those who were with him did the same except an old man who took a handful of small stones or earth and lifted it to his forehead and said, "This is sufficient for me." Later on, I saw him killed as a non-believer. -Bukhari, V2, 19:173.

ইবনে আব্বাস থেকে বর্ণিত: The Prophet prostrated while reciting An-Najm and with him prostrated the Muslims, the pagans, the jinns, and all human beings.-সহীহ বুখারী, ভলিয়্যূম-২, বুক ১৯, নাম্বার ১৭৭।

আরবে তিন চন্দ্রদেবীর আল-লাত (দীপ্তিমান চন্দ্র), আল-মানাত (অন্ধকারাচছন্ন চন্দ্র) এবং আল-উজ্জা (দীপ্তি আধিয়ার সমন্বিত চন্দ্র)- অত্যন্ত সম্মানিত দেবী ছিলেন। এরা ‘আল্লাহর দুহিতা’ বা বানাতাল্লাহ (Banatallah) হিসেবেই আরববাসীর কাছে অধিক পরিচিত ছিল। আরবি ভাষাভাষী নাবাতিয়েনরা আল-লাতকে যুদ্ধের দেবী হিসেবে পূজা করত। আল-উজ্জা ছিলেন প্রেমের দেবী, যার আরাধনার অঙ্গবিশেষ ছিল পশু ও মানুষ বলি। অন্যদিকে আল-মানাত ছিলেন ভাগ্যের দেবী। এছাড়াও আরববাসীর নিকট আল-লাত চন্দ্র উপগ্রহের, আল-মানাত শুক্র গ্রহের এবং আল-উজ্জা লব্ধক (সাইরিয়াস) নক্ষত্রের প্রতিনিধিত্বকারী হিসেবেও বিবেচিত হত। কা’বাগৃহে তাওয়াফ করার সময় পৌত্তলিক কুরাইশগণ এইসব দেব-দেবীদের নাম উচ্চারণ করত। 

Al-Lat was a white stone with inscriptions on. মক্কার চল্লিশ মাইল দক্ষিণ-পূর্বে, তায়েফে এ দেবীর পূজা হত; সেখানে দেবীকে ঘিরে একটা মন্দির নির্মিত হয়েছিল পর্দা ঝুলিয়ে। servants and a sacred courtyard around it. 


The people of At-Ta'if, the tribe of Thaqif and their allies, worshipped Al-Lat. They would boast to Arabs, except the Quraysh, that they had Al-Lat. Ibn Jarir said, "They derived Al-Lat's name from Allah's Name, and made it feminine. It was reported that Al-Lat is pronounced Al-Lat because, according to `Abdullah bin `Abbas, Mujahid, and Ar-Rabi` bin Anas, Al-Lat was a man who used to mix Sawiq ( খেজুরের সাথে আটা বা বার্লি মিশিয়ে রুটি বানিয়ে তা আগুণে সেঁকে সাওয়িক বানানো হত) with water for the pilgrims during the time of Jahiliyyah. When he died, they remained next to his grave and worshipped him.'


আর দেবী উজ্জ্বা-্ ইবনে জরির বলেন, "উজ্জ্বা the name for their idol Al-`Uzza from Allah's Name Al-`Aziz. Al-`Uzza was a tree on which the idolators placed a monument and curtains, in the area of Nakhlah, between Makkah and At-Ta'if. 

The Quraysh revered Al-`Uzza.'' During the battle of Uhud, Abu Sufyan said, "We have Al-`Uzza, but you do not have Al-`Uzza.'' Allah's Messenger replied, "Allah is Our Supporter, but you have no support.'

অন্যদিকে, মক্কার অনতিদূরে, মদিনার পথে in the area of Mushallal near Qudayd মানাত দেবীর পূজা চলত। The tribes of Khuza`ah, Aws and Khazraj used to revere Manat during the time of Jahiliyyah.They used to announce Hajj to the Ka`bah from next to Manat. Al-Bukhari collected a statement from `A'ishah with this meaning. There were other idols in the Arabian Peninsula that the Arabs revered just as they revered the Ka`bah, besides the three idols that Allah mentioned in His Glorious Book. Allah mentioned these three here because they were more famous than the others. 

মোটকথা, Banatallah ( লাত, মানাত ও উজ্জা) কুরাইশদের অত্যন্ত সম্মানিত দেবী ছিলেন। কেননা তাদের একাংশ- এ্ই তিন চন্দ্রদেবীর উপাসনা করত। অথচ মুহম্মদ সর্বদা তাদের এসব দেবদেবীদেরকে অস্বীকার করে এসেছেন। কিন্তু এখন তিনি -‘তারা মহিমান্বিত দেবদেবী’ বলাতে তারা আনন্দ ও খুশীতে চিৎকার-চেঁচামেচি করতে লাগল। 

প্রকৃতপক্ষে, they delighted at what had been said about their gods. আর তাই তারা বলে বেড়াতে লাগল- "Muhammad has spoken of our gods in splendid fashion". -(Ibn Ishaq, Sirat Rasul Allah, p. 166) ‘মুহম্মদ আমাদের দেব-দেবীদেরকে স্বীকার করে নিয়েছেন।’

কেউ কেউ বলতে লাগল-‘মুহম্মদের আল্লাহ সৃষ্টি-স্থিতি-লয়াদির কর্তৃত্ব করুক, আমাদের তাতে আপত্তি নেই। আমরা তো কেবল বলে থাকি যে, এই দেব-দেবতাদের পূজা-অর্চণা করলে তারা তাতে সন্তুষ্ট হয়ে আল্লাহর কাছে প্রার্থনা ও অনুরোধ করেন, আল্লাহ সেই অনুরোধ মঞ্জুর করে থাকেন। মুহম্মদ আমাদের কথাগুলিকে স্বীকার করে নিয়েছেন, সুতরাং এখন আমরা তার আল্লাহর উদ্দেশ্যে প্রাণিপাত করব।’

মুসলমানরা উৎপীড়ন অত্যাচার থেকে রক্ষা পেল। দিন দশেক পরে জিব্রাইল এল এবং মুহম্মদের ভুল শুধরিয়ে দিল। সে বলেছিল- “O Muhammad, what have you done! You have recited to the people something which I have not brought you from God, and you have spoken what He did not say to you.” -(Ibn Ishaq, Sirat Rasul Allah, p. 166).

তিন চন্দ্রদেবী-আল লাত, আল মানাত এবং আল-উজ্জা
জিব্রাইল পুরো সূরা মুহম্মদকে পাঠ করে শোনাল- ‘তোমরা নিজেদের জন্যে কন্যা পছন্দ কর না। তবে কি পুরুষগুলি তোমাদের ও নারীগুলি তাঁর? অতএব এ অতি অসঙ্গত বিভাগ। এ (লাত, ওজ্জা ও মানাত প্রভৃতি দেবদেবতা)-গুলি (অবাস্তব) নামমাত্র, তোমরা ও তোমাদের পূর্ব পুরুষরা ঐগুলিকে গড়ে নিয়েছ মাত্র, আল্লাহ ওর জন্যে কোন প্রমাণ ও নিদর্শণ প্রদান করেননি। 

তারা কেবল কল্পনা ও অনুমানেরই অনুসরণ করে থাকে এবং তাদের মন যা চায় (তাই করে থাকে)। অথচ তাদের কাছে তাদের প্রতিপালকের কাছ থেকে পদপ্রদর্শক এসেছে----------------অতএব আল্লাহকে সিজদা কর ও তাঁর এবাদত কর।’-(৫৩:২১-৬২)

সব শুনে মুহম্মদ ভীত হয়ে পড়েছিলেন, তখন তাকে সান্তনা দিতে জিব্রাইল এই আয়াতসমূহ শুনিয়েছিল- তারা তো তোমাকে হটিয়ে দিতে চাচ্ছিল যে বিষয় আমি তোমার প্রতি ওহীর মাধ্যমে প্রেরণ করেছি তা থেকে তোমার পদঙ্খলন ঘটানোর জন্যে তারা চুড়ান্ত চেষ্টা করেছে, যাতে তুমি আমার প্রতি কিছু মিথ্যে সম্বন্ধযুক্ত কর। এতে সফল হলে তারা তোমাকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করে নিত। আমি তোমাকে দৃঢ়পদ না রাখলে তুমি তাদের প্রতি কিছুটা ঝুকেই পড়তে, তখন আমি অবশ্যই তোমাকে ইহজীবনে ও পরজীবনে দ্বিগুন শাস্তির আস্বাদন করাতাম।-(১৭:৭৩-৭৫)

এবং যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যার্থ করার চেষ্টা করে, তারাই দোযখের অধিবাসী। আমি তোমার পূর্বে যে সমস্ত রসূল ও নবী প্রেরণ করেছি, তারা যখনই কিছু কল্পণা করার চেষ্টা করেছে, তখনই শয়তান তাদের কল্পনায় কিছু মিশ্রণ করে দিয়েছে। অতঃপর আল্লাহ দূর করে দেন শয়তান যা মিশ্রণ করে। এরপর আল্লাহ তাঁর আয়াতসমূহকে সুপ্রতিষ্ঠিত করেন এবং আল্লাহ জ্ঞানময়, প্রজ্ঞাময়, এ কারণে যে, শয়তান যা মিশ্রণ করে, তিনি তা পরীক্ষাস্বরূপ করে দেন, তাদের জন্যে যাদের অন্তরে রোগ আছে এবং যারা পাষাণ হৃদয়। গোনাহগাররা দূরবর্তী বিরোধিতায় লিপ্ত আছে এবং এ কারণেও যে, যাদেরকে জ্ঞান দান করা হয়েছে; তারা যেন জানে যে, এটা তোমার পালনকর্তার পক্ষ থেকে সত্য; অতঃপর তারা যেন এতে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং তাদের অন্তর যেন এর প্রতি বিজয়ী হয়। আল্লাহই বিশ্বাস স্থাপনকারীকে সরলপথ প্রদর্শণ করেন।-(২২:৫১-৫৪)

শয়তান নবী-রসুলদেরকেও প্ররোচিত করতে পারে। বেহেস্তের মধ্যেই তো আদম-হাওয়াকে সে বিভ্রান্ত করেছিল। -৭:১৮৯-১৯২। আর নবী মুহম্মদ একজন মানুষ বৈ তো নন। সুতরাং তিনি তার ভুল স্বীকার করে নিলেন এবং সম্পূর্ণ সূরাটি কুরাইশদের পাঠ করে শোনালেন।

আল লাত (al-Lat) -তায়েফের সকিফ গোত্রের, আল উজ্জা (al-Uzza)-কুরাইশ গোত্রের এবং আল মানাত (al-Manat) -বনি হেলালদের দেবতা ছিল। নবী মুহম্মদ যখন তাদের দেব-দেবী নিয়ে বলেছিলেন, তখন তারা অত্যন্ত উল্লসিত হযেছিল, কিন্তু এখন ‘লাত, উজ্জা ও মানাত শুন্যগর্ভ নাম মাত্র‘ -এই আয়াতের দরুণ তারা ক্রোধে ফেঁটে পড়ল। তারা সর্বত্র প্রচার করতে লাগল- 'Muhammad has gone back on what he said about the status of our gods relative to God, changed it and brought something else' বা ‘আবার সে আমাদের দেবদেবীদের নিন্দা করছে’ -ফলে নির্যাতনের মাত্রা নতুনভাবে দ্বিগুণ বৃদ্ধি পেয়েছিল।

এতদসত্ত্বেও ঐশী সাহায্যের অবিচল বিশ্বাস নিয়ে নবীজী তার প্রচারকার্য অব্যাহত রেখেছিলেন, ফলে কুরাইশদের বাঁধা-বিপত্তির সাময়িক বিরতি কিংবা তাদের প্রচন্ড দুশমনির মধ্যে দিয়ে সত্যের যে বীজ ছড়িয়ে পড়েছিল তা পুষ্পিত হতে ব্যর্থ হয়নি। 

বানাতাল্লাহর ধ্বংস ও বিলুপ্তি

Muhammad bin Ishaq said that Manat used to be the idol of the Aws and Khazraj tribes and those who followed their religion in Yathrib (Al-Madinah). Manat was near the coast, close to the area of Mushallal in Qudayd. The Prophet sent Abu Sufyan Sakhr bin Harb or `Ali bin Abi Talib to demolish it.

An-Nasa'i recorded that Abu At-Tufayl said, "When the Messenger of Allah conquered Makkah, he sent Khalid bin Al-Walid to the area of Nakhlah where the idol of Al-`Uzza was erected on three trees of a forest. Khalid cut the three trees and approached the house built around it and destroyed it. When he went back to the Prophet and informed him of the story, the Prophet said to him, “Go back and finish your mission, for you have not finished it.”

Khalid went back and when the custodians who were also its servants of Al-`Uzza saw him, they started invoking by calling Al-`Uzza! When Khalid approached it, he found a naked woman whose hair was untidy and who was throwing sand on her head. Khalid killed her with the sword and went back to the Messenger of Allah , who said to him, That was Al-`Uzza!'

Muhammad bin Ishaq narrated, "Al-Lat belonged to the tribe of Thaqif in the area of At-Ta'if. Banu Mu`attib were the custodians of Al-Lat and its servants.'' I saw that the Prophet sent Al-Mughirah bin Shu`bah and Abu Sufyan Sakhr bin Harb to destroy Al-Lat.

তায়েফে পৌঁছে আবু সুফিয়ান আর অগ্রসর না হলে মুগীরা তার আত্মীয়র্গ নিয়ে দেবী লাতের কাছে গেলেন এবং নিজে কুঠার হাতে মূর্ত্তিতে চড়লেন। আর তার সঙ্গীরা তাকে ঘিরে থাকল যেন ওয়ারওয়ার মত কেউ তাকে হত্যা করে না ফেলে। এ সময় শফিক গোত্রের নারীরা, নিদারূণ সর্বনাশে যেভাবে ছুটে আসে, তেমনি করে এলোকেশে ছুটে এল। তারা তাদের এতদিনের রক্ষক দেবীকে জড়িয়ে বিলাপ শুরু করে দিল। তারা চিৎকার করে কাঁদতে কাঁদতে বলতে লাগল- 'ওহ!, ওরে আমাদের রক্ষাকারী দেবীর জন্যে কাঁদো। কূলাঙ্গাররা তাকে পরিত্যাগ করেছে, তারা তো তরবারী হাতে ধরার যোগ্য না।'

তায়েফীদের হতাশা, দুঃখ ও উচ্চনাদী চিৎকারের মধ্যে মুগীরা দেবী আল-তাগুদ (al-Taghiyyah) বা আল-লাতের মস্তক কূঠারের আঘাতে বিচ্ছিন্ন করে ফেললেন। তারপর দেবীর শরীরে জড়ানো যে অলংকার (যা মূলত: সোনা ও মূল্যবান পাথর দিয়ে তৈরী) ছিল, তা সংগ্রহ করে নিলেন। পরবর্তীতে এই অলংকার নবীজীর নির্দেশে ওয়ারওয়া ও আসওয়াদের রক্ত ঋণ পরিশোধে ব্যয় করা হয়েছিল।

সমাপ্ত।
ছবি:  Wikipedia, almuqaddasarabianblog.blogspot.

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন